Me daba mucho, mucho miedo lo que podían hacer con Glee a la hora de emitirla en España. No sería la primera vez que un mal doblaje destroza una serie, Dexter sin ir más lejos, pero no es este el caso de Glee.
Acostumbrada a verla en versión original, evidentemente chocaba ver a profesores y alumnos cantarines hablar en español, pero las voces no desentonan y, salvo alguna expresión de difícil traducción, el texto aprueba el exámen.
Pánico me daba pensar que alguien hubiera pensado doblar las canciones, privándonos de las maravillosas voces que dan vida a la serie, pero no, afortunadamente nadie ha tenido esa mala idea. Pero se han pasado al otro extremo, al de ni siquiera subtitular los temas, algo que en esta serie es importante, por la carga emocional que, no solo la música sino también las letras, aportan al desarrollo de la historia. La interpretación es suficientemente buena como para que los espectadores que no sepan inglés sean capaces de adivinar qué aporta cada canción, pero hubiera sido mejor apoyarlo con unos cuantos subs.
Ayer se estrenó en FOX para los espectadores de televisión de pago, el 21 de marzo días lo hará en Neox para todo el mundo.
ACTUALIZACION (11/03/2010): Ayer se emitió el segundo episodio en FOX y las canciones ya llevan subtítulos, algo muy de agradecer y que empezaba a intuirse en algunas de las promos de Neox, donde ya aparecía está ayuda al espectador que no sabe inglés. Buena idea.
Ya podrían haber subtitulado las canciones. No creo que cueste tanto (en términos de dinero y tiempo) y creo que ayuda bastante y en ocasiones aporta información a la trama. A ver si hay suerte y cuando la emita Neox lo han arreglado.
Saludos.